我最近購買了一些Andersen連接器,用於將高安培設備連接到卡車上的露營裝置。他們的想法是,它們在比普通點煙器12v插頭更惡劣的條件下保持在一起,並且在幾乎所有其他方面都具有優越性。
但是他們有這樣的通知:
僅用於斷開連接
我不清楚該通知的實際含義。上面的法國人
NE PAS雇主在OUR COURANT破裂
Google翻譯告訴我的意思
請勿用於當前崩潰
這似乎表明在系統處於負載狀態時不應拔下連接器,這更有意義...
此警告表示什麼?
我最近購買了一些Andersen連接器,用於將高安培設備連接到卡車上的露營裝置。他們的想法是,它們在比普通點煙器12v插頭更惡劣的條件下保持在一起,並且在幾乎所有其他方面都具有優越性。
但是他們有這樣的通知:
僅用於斷開連接
我不清楚該通知的實際含義。上面的法國人
NE PAS雇主在OUR COURANT破裂
Google翻譯告訴我的意思
請勿用於當前崩潰
這似乎表明在系統處於負載狀態時不應拔下連接器,這更有意義...
此警告表示什麼?
法語的意思是“不要用來破壞潮流”。
換句話說,該連接器不能用作開關。僅當電路沒有電流時才將它們拉開。
額定電流為50A並與DC一起使用時,斷開觸點電路很可能會產生電弧,因為觸點分開的時間足夠長,以致損壞觸點。
“僅用於斷開連接”
應閱讀
“僅供斷開連接使用”
從某種意義上說
“僅在電源關閉時才'使用'此插座(即'插入插頭或從插座中拔出')。”
好的翻譯也許是
“請勿將此插頭用作開關”
或
“請勿使用拔出電源來關閉電源。”
或者什麼
“在插入或拔出此插頭之前,您必須關閉電源。”
如果您說您正在“使用”插座,則通常表示“今天,整天,有東西插入插座”。套接字“正在使用”,“已滿”,“正在被設備X使用”。
但是“使用”套接字的另一種方法實際上是插入和拔出行為。 (如“使用螺絲刀”或“在這裡使用此工具”。)
在這句話中:
“僅在電源關閉時才'使用'此插座(即'插入插頭或從插座中拔出')。”
“使用”是指“將插頭插入此插座或從插座拔出的動作”。這就是這裡發生的事情!法語的含義要清楚一些。
我在美國從事電工工作超過20年。我還擁有電氣技術的副學士學位。這是非常常見的術語。這意味著這僅充當“斷開連接”的作用,這意味著您可以使用它來“斷開連接”電源,在設備上工作或連接便攜式設備。與斷路器相反,這意味著它既是斷開連接又是過電流設備,當它拉太多安培時會自動阻止所有電流流過。在發生故障的情況下,這樣做可以防止電線過熱。 同樣從我的中學法語課上,我得知使用“ ne pas”表示“不是”。如表述中所言不正確
從照片中假設這是一個 Anderson SB50連接器,則可以用來在負載下斷開連接。從他們的數據表中:
UL額定可高達50安培的熱插拔性能,非常適合電池或其他用途 需要中斷電路能力的應用
所以為什麼說“ Only”是令人困惑的事情,就像“您不能使用它做什麼?”大多數時候,我發現模製在外殼中的語句只是某種CYA語句,當某些東西沒有按預期方式使用時,他們會說:“瞧?我們告訴過您……”
我不會掛斷電話,數據表是權威。
措辭完全正確。英語中的“ Disconnect”是電氣術語中的名詞。它不是動詞,也不是分離的行為。這是可以在需要更換設備時將其從電路(例如電池)中取出的方法。它是設備本身,僅在不使用電路時才用於斷開連接。法語中有斷路器的名詞,該名詞被寫出來,但這是指用於中斷帶電電路的設備,並且警告不要以這種方式使用該設備。對於熟悉電氣連接的人來說,這完全有意義。
這就是為什麼不能將它們用作連接開關的原因。如果非常低的ESR和不匹配的電壓會使鉛酸電池激增至> 1000 Amps,並燒毀鍍層,然後氧化得更糟。
————————————————
電壓不匹配的電池可能會以非常高的浪湧連接,甚至超過CCA 30秒額定值。
通過用其他斷路器橋接電池使表面電荷均衡後,電湧不再發生,因此使用電流表,您可以判斷何時斷開<50A的連接。
似乎有兩個用戶-2)在工程實踐中做出錯誤的假設以濫用此連接器。法國人非常有道理。如果您不理解它,那麼您將缺乏使用它進行設計的經驗。50A的額定值足以滿足任何大腦放屁的要求。